Mi nombre es Diego, 30 años. Soy profesor de lengua inglesa.
Tengo varios años de experiencia dando clases particulares en España a alumnos de varios niveles y he trabajado (y actualmente trabajo) como profesor interino en diferentes institutos de León (Santa María de Carrizo, Ordoño II entre otros).
Este curso he estado trabajando en Portland, Oregón, Estados Unidos, en el International School...
Mi nombre es Diego, 30 años. Soy profesor de lengua inglesa.
Tengo varios años de experiencia dando clases particulares en España a alumnos de varios niveles y he trabajado (y actualmente trabajo) como profesor interino en diferentes institutos de León (Santa María de Carrizo, Ordoño II entre otros).
Este curso he estado trabajando en Portland, Oregón, Estados Unidos, en el International School of Portland, de donde acabo de regresar. De igual modo, he impartido calses de español en Alemania y en Polonia durante los años que viví en ambos países. Sin duda, trabajar en el extranjero otorga una mayor experiencia y capacidad de adaptación a diferentes dificutades de aprendizaje de los alumnos que estudian una lengua extranjera.
Para mis clases, primero me centro en el problema o en la situación concreta del alumno y , una vez en contexto, pienso en la mejor manera de ayudarle. Utilizo estrategias que me han sido útiles a lo largo de mi experiencia como estudiante de lenguas extranjeras, ya sea a través de materiales de trabajo que he utilizado en función del contenido a trabajar (libros, ejercicios, actividades de juegos, etc.) así como a mediante materiales extra que resulten divertidos como películas o series para reforzar el idioma, libros adaptados al nivel, música, etc.
Así mismo, tanto en la tésis de mi carrera como en la del del máster en formación del profesorado me especialicé en la dimensión intercultural de la enseñanza de idiomas, un aspecto básico a día de hoy y que va más allá de la enseñanza del idioma propiamente dicha. A grandes rasgos, esta dimensión viene a centrarse en la importancia de desarrollar una serie de capacidades y habilidades que permiten al alumno no solo aprender un conjunto de normas gramaticales y vocabulario, sino también a ser capaz de mediar de forma apropiada entre su lengua materna y la lengua que está aprendiendo, conociendo las vicisitudes propias de la lengua inglesa en su contexto cultural. Esto significa que no solo se debe aprender la lengua, sino también aprender a usarla en contexto para así obtener un resultado comunicativo satisfactorio, que, al final, es lo que uno busca cuando aprende una lengua extranjera.
En definitiva, cada alumno y situación requiere un enfoque diferente e individualizado que uno, como profesor, debe saber identificar y manejar, y esto es lo que ofrezco en mis clases.
Ver más
Ver menos