¡Hola!
Mi nombre es MªÁngeles Álvarez Domínguez y soy graduada en Traducción e Interpretación (EN-FR>ES) por la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla (promoción ). Desde que era pequeña me han apasionado el mundo de los idiomas y las letras por lo que siempre he tenido bastante claro que mi futuro pasaría por ellos.
Cuando comencé mis estudios de grado, no tenía muy claro hacia dónde enfocar m...
¡Hola!
Mi nombre es MªÁngeles Álvarez Domínguez y soy graduada en Traducción e Interpretación (EN-FR>ES) por la Universidad Pablo de Olavide de Sevilla (promoción ). Desde que era pequeña me han apasionado el mundo de los idiomas y las letras por lo que siempre he tenido bastante claro que mi futuro pasaría por ellos.
Cuando comencé mis estudios de grado, no tenía muy claro hacia dónde enfocar mi futuro laboral puesto que el grado de Traducción e Interpretación abre un gran abanico de salidas profesionales a los futuros egresados: traducción, interpretación, terminología, edición de textos, docencia... Cursé varias asignaturas relacionadas con los diferentes campos de especialización de la traducción y en 4º curso elegí como asignatura optativa Metodología de la enseñanza de lenguas extranjeras. Me parecía una forma interesante de tener una primera toma de contacto con esta posible salida laboral de mi grado y sentía que debía probarlo, combinaba dos temas que siempre me habían gustado: los idiomas y la enseñanza. Pero me supo a poco.
Esta asignatura y lo que en ella aprendí fueron determinantes para que, después de 4 años de carrera, decidiera estudiar el Máster de Profesorado de ESO y Bachillerato, Formación Profesional y E. Idiomas de la Universidad de Sevilla. Quería profundizar en el mundo de la docencia y este máster además me ofrecía la posibilidad de realizar prácticas profesionales. Tuve la oportunidad de compaginar mis estudios de Máster con un puesto como profesora particular en el Colegio Santo Tomás de Aquino (Sevilla) en el que trabajaba con grupos reducidos de alumnos de ESO y Bachillerato enseñando las asignaturas de Lengua castellana y literatura, Inglés y Francés, lo cual significó un primer contacto con el mundo de la docencia, aunque ya había dado clases particulares a conocidos y alumnos de mi antiguo instituto de manera informal. En cuanto a las prácticas profesionales del MAES las realicé en el IES Federico Mayor Zaragoza, un instituto público situado en el barrio de Bellavista (Sevilla).
Desde entonces, me he estado formando en otros ámbitos aunque todos ligados a la lengua inglesa. Estudié un Máster en Traducción especializada en el ámbito científico-técnico (Universidad de Córdoba), he realizado varios cursos de especialización en inglés turístico y comercial, entre otros, que considero muy útiles de cara a la docencia en ciclos de FP, y me trasladé a Cork, Irlanda, para poder sumergirme en la cultura anglosajona y seguir perfeccionando mi nivel de inglés.
Me considero una persona responsable y organizada; tolerante, respetuosa y abierta de mente, cualidades que creo fundamentales cuando se elige como profesión la docencia de idiomas: las lenguas llevan aparejadas culturas y para aprender las primeras es necesario conocer y respetar las segundas, así como hacer que los alumnos interioricen esta relación. Además, me considero bastante eficiente y eficaz, dinámica y con una gran capacidad de adaptación ante los cambios y de aprendizaje.
Estas cualidades junto con mi experiencia y mis ganas de enseñar, hacen que sea bastante resolutiva frente a los posibles conflictos que puedan surgir en el aula. Además, no hace tanto que yo estaba en el lugar de los alumnos, por lo que se me hace muy fácil empatizar con ellos y entender sus necesidades.
Si necesitas ayuda con los idiomas, no dudes en contactar conmigo sin ningún tipo de compromiso. ¡Seguro que podemos hacer un buen equipo!
Gracias de antemano.
Ver más
Ver menos