Primero quiero decir que conosco la situacion de sentirse perdido delante un idioma. Viné a España a los 17 años para hacer un año de intercambio sin saber ni español ni catalan. Hoy ya hablo los dos casi como un nativo y llevo mas de 6 años en Barcelona. Empezé a dar clases a amigos y compañeros de trabajo, por lo cual resultaron en un ambiente amigable y tranquilo. Me gustó mucho ver como mejo...
Primero quiero decir que conosco la situacion de sentirse perdido delante un idioma. Viné a España a los 17 años para hacer un año de intercambio sin saber ni español ni catalan. Hoy ya hablo los dos casi como un nativo y llevo mas de 6 años en Barcelona. Empezé a dar clases a amigos y compañeros de trabajo, por lo cual resultaron en un ambiente amigable y tranquilo. Me gustó mucho ver como mejoran con el tiempo y me dí cuenta que es muy importante que la persona se siente comoda , ya que el miedo y la inseguredad destruyen las ganas de aprender (Cosa que pasa bastante en la enseñanza escolar). Se me da bien comunicar y el hecho de conocer bien el catalán y el castellano me facilita la explicacion de otros idiomas a la gente nativa de estos idiomas. Estudié traduccion en la Universidad Pompeu Fabra y llevo dos años trabajando en el sector de la traducción en varias empresas multinacionales.
Mi metodología resulta diferente en cada caso, ya que me adapto a cada alumno dependiendo de sus necesidades y conocimientos.
Un saludo y hasta pronto,
Manuel
Ver más
Ver menos